盡管只是在上海、青島等地面頻道率先播出,但新版《紅樓夢》電視劇,依然成了時下除世界杯外最熱的一個熒屏話題。
該劇播出后,批評、肯定的評論比比皆是,“雷人”、“恐怖”、“驚艷”等等的點評不絕于耳。正如曹雪芹對小說感喟的“誰解其中味”,由導(dǎo)演李少紅“解”出的新版《紅樓夢》電視劇的“味道”對觀眾來說,自然是幾家歡喜幾家“仇”。
板磚驚“夢”,批評不絕
李少紅在開播前說過 “對待各種聲音,我早已做好準(zhǔn)備”,但這一次的批評聲可能比預(yù)料中來得更尖刻。在網(wǎng)絡(luò)上,類似“荒唐言荒唐演,辛酸淚卻未見,作者癡導(dǎo)演木,其中味很平淡”又或是“場景像《西游記》,配樂像《聊齋》,鏡頭運動像哈利·波特,旁白像《動物世界》”的相關(guān)評論并不鮮見。
譏嘲聲首當(dāng)其沖指向了劇中大觀園眾人物的形象上:“書中寶玉 ‘面如中秋之月,色如春曉之花’。新版《紅樓夢》里演員臉形太瘦,小寶玉的表演過于稚嫩”;“行動如弱柳扶風(fēng)的林黛玉,卻由一個看上去胖乎乎的女演員扮演”;“本該響快潑辣的鳳姐,扮相卻軟弱做作,不像璉二奶奶,更像個二奶”;“鄉(xiāng)野村婦劉姥姥家境貧寒,為啥在新版中這么胖? ”類似例子不一而足,而至于開拍前就廣受爭議的戲劇化額妝,如今在劇集播出近半后依然讓很多觀眾不太適應(yīng)。
此外,批評聲也同樣指向了其他方面,如節(jié)奏緩慢過于拖沓、畫面陰暗如恐怖片、旁白累贅如廣播劇等。在一個論壇關(guān)于新版《紅樓夢》的調(diào)查中,76.1%的網(wǎng)友認(rèn)為“無法接受,與原著相差太遠(yuǎn)了,堅決抵制”。
忠于文本,肯定新“夢”
與此同時,新版《紅樓夢》也同樣收獲了不少贊成票。一些觀眾認(rèn)為“感覺很好,很驚艷,很有創(chuàng)意,沒必要非得按照原來的套路設(shè)計。至少故事前期采用了少年甚至幼年演員,更忠于原著的人物年齡。 ”
忠于文本,也成了新版《紅樓夢》的一面旗幟。和老版《紅樓夢》電視劇吸收包括脂硯齋評本在內(nèi)的多個紅學(xué)研究成果進(jìn)行改編不同,新版《紅樓夢》以120回《紅樓夢》通行本作為創(chuàng)作底本的。這不僅和李少紅所說的“原著小說就是很好的東西,沒必要再改編”一致,也是大部分觀眾的共識:新版《紅樓夢》中,劇中臺詞對白幾乎按照原著原文,即便涉及女性角色的字幕,也皆照原著打成“他”;甚至在老版電視劇中《意綿綿靜日玉生香》一回中黛玉對寶玉嗔道“胡說什么”的臺詞,在新版中也被重新改回到了原著原文“放屁”。
盡管忠于文本存在矯枉過正的問題,但比起新《三國》對原著的大肆改編,新《紅樓夢》在這點上確是花了大力氣。上海師范大學(xué)著名紅學(xué)專家孫遜表示:“現(xiàn)在有一種現(xiàn)象叫‘經(jīng)典代讀’,越來越多的人不看原著,轉(zhuǎn)而從根據(jù)原著翻拍的影視作品去了解原著。新《紅樓夢》在這點上做得不錯。 ”復(fù)旦大學(xué)中文系陳思和教授認(rèn)為:“李少紅用了一種‘還原’的方式拍攝了《紅樓夢》,這樣的處理,回到文本本身,能引導(dǎo)觀眾重新品讀《紅樓夢》的小說。 ”
鏈接
力挺派:李小貓(87年)
我對《紅樓夢》再次拍成電視劇一直充滿期待——不管是不靠譜的海選新聞還是雷人的“黃瓜片”額妝都沒有動搖我這一信念。真的看到電視劇,確實覺得驚艷。詭異的配樂與不斷的旁白,常常提醒我是在“冷眼旁觀”一個大家族的衰落;精致的道具與華美的服裝再現(xiàn)了書中明顯的“戀物”情結(jié)。最最重要的是,新版紅樓忠于原著,比起一旁惡俗雷人的新西游、新三國,實在已是當(dāng)下浮躁社會里的一股清泉。
扔磚派:華栓(74年)
新版《紅樓夢》,看得很生氣。小時候看87版的時候也不是很喜歡,但是看了新版,才知道美是需要對比的。 “蔣黛玉”,你演的是弱柳扶風(fēng)、吹口氣就會倒的林妹妹,不是社會主義新農(nóng)村豐收的面粉袋子,你這模樣像是從小病怏怏少年夭折的藥罐頭嗎?當(dāng)然,胖有胖的美。胖不是你的錯,是導(dǎo)演選錯了人。能不能不要每場戲都瞪著眼、咧著嘴,跟背書式地背臺詞?
溫和派:馥華(80年)
新版紅樓夢第一集開篇敘述得清楚,到黛玉入賈府處,倒也利索,沒有那么多旁白似乎也不好起篇。開篇因為是有神話色彩的前情要交代好,所以風(fēng)格有李少紅片子的鬼魅氣息。道士、和尚、甄士隱、冷子興、賈雨村一干扮演者選得還成,黛玉年少時的演員嘴唇厚了些……老太君的演員目前不甚喜歡,少些富態(tài),總覺應(yīng)該圓潤中不失威嚴(yán)。這部劇算不算好看的標(biāo)準(zhǔn),大概就像小火燉高湯,只能看是否能把那些好食材的原汁原味慢慢地熬出來。
短評
拋“磚”可引“玉”
翻拍《紅樓夢》,就好比賈寶玉銜玉而生,縱是本人再無造化,也會因這先天攜帶的“玉”而成為關(guān)注的話題。新劇《紅樓夢》所銜的“玉”,正是《紅樓夢》的原著本身,而且還是如假包換的一部石頭記。
受關(guān)注是一定的了,而嬉笑怒罵本就皆成關(guān)注。覺得電視劇拍得好的,自然是真覺得不錯;覺得電視劇拍得處處皆敗筆的,那也是真覺得爛。
重要的是關(guān)注本身。關(guān)注電視影像的背后,是對經(jīng)典原著的關(guān)注。作為四大名著的“首席”,《紅樓夢》擁躉前赴后繼,原因絕不止耳熟能詳?shù)膶汍鞇矍楣适。我們對電視劇扔“板磚”,扔得越狠,只能說明影像距離我們內(nèi)心“解讀”出的經(jīng)典的精髓甚至皮毛還太遙遠(yuǎn);我們對電視劇唱贊歌,也只因覺得那些影像距離內(nèi)心的經(jīng)典味兒很接近了。
如果不是原著經(jīng)典,這部電視劇拍得再用心,充其量也不過是《大明宮詞2》,或者是《人間四月天2》罷了。 87版電視劇《紅樓夢》至少帶領(lǐng)了70后乃至80后的整整兩代人去接近文學(xué)名著《紅樓夢》。拋“磚”是為引“玉”,進(jìn)而“磚石”亦成“金玉”。如今,這一版《紅樓夢》是否能帶領(lǐng)85后、90后甚至00后的觀眾去走近名著本身呢?但愿!
。ㄓ浾 李君娜)
參與互動(0) | 【編輯:蒲波】 |
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved