伊人婷婷,天天干夜夜操美女,亚洲v欧美v另类v综合v日韩v

久操成人,亚洲午夜免费视频,东京加勒比无码av,亚洲五月婷婷,大学生男男gay啪啪网站,狼狼色丁香久久女婷婷综合,午夜视频体验区

本頁(yè)位置: 首頁(yè)新聞中心文化新聞
    日本中國(guó)文學(xué)專(zhuān)家批中譯本“庸俗化”村上春樹(shù)
2010年03月18日 08:56 來(lái)源:揚(yáng)子晚報(bào) 發(fā)表評(píng)論  【字體:↑大 ↓小

  曾炮轟林少華翻譯風(fēng)格的村上春樹(shù)研究權(quán)威、日本著名中國(guó)文學(xué)專(zhuān)家藤井省三前日來(lái)寧,與南大學(xué)界進(jìn)行交流。受訪時(shí)聊到中國(guó)目前人氣頗旺的新生代作家,藤井表示,韓寒很有才,對(duì)郭敬明并不了解。

  近年來(lái),“村上熱”現(xiàn)象引起藤井省三的關(guān)注,他主持了為期四年的“東亞與村上春樹(shù)”國(guó)際共同研究計(jì)劃,專(zhuān)著《村上春樹(shù)心底的中國(guó):村上文學(xué)里面之魯迅的影響以及歷史的記憶》已出版。藤井省三曾分別對(duì)中國(guó)內(nèi)地、香港、臺(tái)灣三個(gè)地區(qū)三位不同譯者的翻譯做了評(píng)價(jià)。他認(rèn)為村上作品用的是“口語(yǔ)體”,而林少華譯本用的卻是“文語(yǔ)體、書(shū)面語(yǔ)體”,并評(píng)價(jià)林譯本“濃妝艷抹”,引發(fā)林少華專(zhuān)門(mén)撰文反駁。就在藤井省三批評(píng)林少華翻譯“濃妝艷抹”引發(fā)爭(zhēng)議余音未止之際,他此次再次就村上中國(guó)譯作表示不滿。他把林少華的譯作稱(chēng)為“中國(guó)通俗小說(shuō)”式翻譯!罢Z(yǔ)言表達(dá)方式的不同、譯者的境界差異都是導(dǎo)致譯作與原著不同的原因,讀者要真正了解村上,應(yīng)去閱讀原著!

  在談到中國(guó)目前當(dāng)紅的新生代作家時(shí),藤井對(duì)郭敬明感到陌生,“我看過(guò)韓寒的書(shū),他很有才,也很受日本文學(xué)愛(ài)好者的喜歡,但郭敬明的作品還沒(méi)有出現(xiàn)在日本市場(chǎng)上,我至今沒(méi)有讀過(guò)!彼J(rèn)為,無(wú)論是人生方面的還是精神方面,韓寒、安妮寶貝等80后作家的作品都反映了當(dāng)今中國(guó)社會(huì)上年輕人的心理,也表現(xiàn)出很多中日學(xué)生的一些通病!霸谌毡疽灿羞@樣一批很受歡迎的年輕作家。他們?cè)谀7轮袆?chuàng)作,在成長(zhǎng)中創(chuàng)作!薄   《× 張楠

商訊 >>
 
直隸巴人的原貼:
我國(guó)實(shí)施高溫補(bǔ)貼政策已有年頭了,但是多地標(biāo)準(zhǔn)已數(shù)年未漲,高溫津貼落實(shí)遭遇尷尬。
${視頻圖片2010}
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書(shū)面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。

Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved