東西問丨胡振華:英雄史詩《瑪納斯》何以成為中吉兩國友誼的見證?
中新社烏魯木齊8月11日電 題:英雄史詩《瑪納斯》何以成為中吉兩國友誼的見證?
——專訪中央民族大學少數民族語言文學學院榮譽資深教授、博士生導師胡振華
作者 馬曉東 朱景朝
《瑪納斯》是一部規(guī)模宏偉、色彩瑰麗的民間英雄史詩。千百年來,它廣泛流傳在中國柯爾克孜族以及吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯族中間。作為中吉兩國都十分重視的民間英雄史詩,其藝術特點如何?它歷經千年,是如何承載與見證中吉兩國友誼的?中新社“東西問”近日就此專訪了中央民族大學少數民族語言文學學院榮譽資深教授、博士生導師,吉爾吉斯斯坦國家科學院榮譽院士,“瑪納斯”三級勛章獲得者胡振華,予以解答。
現將訪談實錄摘要如下:
中新社記者:柯爾克孜族英雄史詩《瑪納斯》,于2006年5月列入第一批國家級非物質文化遺產名錄,2009年9月,入選聯合國教科文組織“人類非物質文化遺產代表作名錄”。作為世界級非物質文化遺產,《瑪納斯》講述了怎樣的故事,其藝術特點是什么?
胡振華:柯爾克孜族(吉爾吉斯斯坦境內稱吉爾吉斯族)是跨境居住的民族,“柯爾克孜”譯自柯爾克孜語QYRGHYZ,“吉爾吉斯”譯自俄語KIRGIZ。他們擁有極其豐富的民間文學,其中流傳最廣,最受人民喜愛的是《瑪納斯》,作為一部英雄史詩,其語言優(yōu)美、情節(jié)動人,堪稱是百科全書。
《瑪納斯》講述了英雄瑪納斯及其后代捍衛(wèi)民族發(fā)展、戰(zhàn)勝各種自然災害、爭取和平美好生活的傳奇故事。該史詩以第一代英雄瑪納斯的名字命名。從廣義上說,《瑪納斯》是這部英雄史詩的總名;從狹義上說,《瑪納斯》又是指該史詩的第一部。其他各部皆以該部主人公的名字命名,如第二部為《賽麥臺依》,第三部為《賽依臺克》。史詩的每一部都是單獨的一部長詩,但這幾部長詩的內容緊密連接,前后照應,組成了這部規(guī)模非常宏偉的英雄史詩。它從中國古老豐厚的柯爾克孜民間文學中汲取營養(yǎng),包容了柯爾克孜古老的神話、傳說、習俗歌、民間敘事詩與民間諺語,集納柯爾克孜民間文學精粹,具有文學、歷史、語言、民俗等多學科的價值。無疑是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分。
不論是流傳在中國的還是流傳在吉爾吉斯斯坦的《瑪納斯》,規(guī)模都很宏偉,不少變體長達幾十萬行。中國《瑪納斯》演唱大師朱素普·瑪瑪依演唱的變體就有23萬行之多。每行7個音節(jié)或8個音節(jié),多押腳韻,也有押頭韻的?!冬敿{斯》中有民間傳說、各種民歌及諺語。馬是英雄的“翅膀”,馬在《瑪納斯》中占有重要位置,出現多少人物,就有多少不同名稱的駿馬。演唱《瑪納斯》的曲調共有24種,隨內容不同而變換。《瑪納斯》對研究柯爾克孜族的語言、文學、歷史、民俗、音樂等均有很高的學術價值。
中新社記者:《瑪納斯》在吉爾吉斯斯坦也深受尊崇。您作為吉爾吉斯斯坦國家科學院榮譽院士、吉總統(tǒng)頒發(fā)的《瑪納斯》三級勛章獲得者、上合組織絲綢之路人文合作獎獲得者等,曾多次前往吉爾吉斯斯坦、中國新疆調研,中國和吉爾吉斯斯坦在保護和傳承《瑪納斯》方面分別做了哪些工作?
胡振華:1953年我從中央民族學院畢業(yè)后被派往新疆學習、調查柯爾克孜語,并參加創(chuàng)制柯爾克孜文的工作,從那時起我就接觸了民眾喜愛的《瑪納斯》。后來我參加了多次語言及《瑪納斯》調查,加深了對《瑪納斯》學術價值的了解,并一直學習、研究、介紹《瑪納斯》?,F在我招收指導研究《瑪納斯》的博士研究生。
在北京、蘭州、烏魯木齊、克孜勒蘇柯爾克孜自治州首府阿圖什市及阿合奇、烏恰、阿克陶縣,都建立了《瑪納斯》研究機構或博物館,有計劃地培養(yǎng)演唱《瑪納斯》的傳承人,還創(chuàng)作演出《瑪納斯》歌劇、舞劇等,并經常組織“瑪納斯奇”演唱比賽,舉辦《瑪納斯》國際學術研討會。迄今,中國已經出版了朱素普·瑪瑪依演唱的八部十八卷柯爾克孜文和漢文譯文本,以及其他“瑪納斯奇”演唱的文本。
我曾應邀多次訪問吉爾吉斯斯坦,我在該國大學、科學院、出版社、電視臺及國際學術研討會上多次做講座和主題發(fā)言,介紹中國的“瑪納斯奇”和流傳在中國的《瑪納斯》,受到歡迎和好評。
通過在吉爾吉斯斯坦的交流,我了解到吉爾吉斯斯坦非常重視對《瑪納斯》的保護和傳承,他們早就記錄了幾十位“瑪納斯奇”演唱的《瑪納斯》,并重點出版了著名的“瑪納斯奇”薩恩拜·奧諾孜巴克和薩雅克拜·卡拉拉耶夫演唱的《瑪納斯》文本及研究《瑪納斯》的許多專著。他們很早就創(chuàng)作演出了名為《瑪納斯》和《阿依曲萊克》的歌劇、舞劇,還拍攝了電影。
此外,成立了專門研究《瑪納斯》和研究欽吉斯·艾特瑪托夫(吉爾吉斯斯坦著名作家)的研究院,建立了專門播放有關《瑪納斯》的瑪納斯電視臺,出版了《<瑪納斯>百科全書》,多次舉行《瑪納斯》國際學術研討會,政府對研究《瑪納斯》作出貢獻的人士頒發(fā)獎章。在首都中心廣場上可以看到英雄瑪納斯騎著駿馬的塑像和一些著名“瑪納斯奇”的半身頭像。
中新社記者:中國和吉爾吉斯斯坦學術界就《瑪納斯》的研究保護工作有何互動?中國政府對《瑪納斯》的研究保護工作,意義如何?
胡振華:千百年來,《瑪納斯》在中國柯爾克孜族和吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯族民眾間流傳,兩國的“瑪納斯奇”用共同的語言,共同的音樂曲調演唱英雄瑪納斯及其后代英勇斗爭的故事。英雄史詩《瑪納斯》是兩國人民共同的財富,中吉兩國需要共同傳承保護,通過相互學習、合作交流,使《瑪納斯》成為中吉兩國友誼的見證。
中國政府對《瑪納斯》的研究保護工作受到吉國各方面的贊賞。吉爾吉斯斯坦瑪納斯電視臺臺長曾多次來中國了解《瑪納斯》的保護傳承及研究情況,也曾來我家對我進行采訪。
吉爾吉斯斯坦學術界舉行的歷次《瑪納斯》國際研討會都邀請中國學者前去介紹中國的研究情況,吉國學者還把中國《瑪納斯》演唱大師朱素普·瑪瑪依和艾什瑪特·瑪木別特的文本用吉爾吉斯文在吉國出版。吉學者來中國實地考察交流后,在課堂給同學們講授中國的研究成果,并發(fā)表文章進一步深入研究。
中國政府對《瑪納斯》研究保護方面的工作,不僅有利于中國各民族了解《瑪納斯》這一寶貴的中華民族文化遺產,也有利于增進中吉兩國的傳統(tǒng)友誼,促進兩國人民民心相通。(完)
受訪者簡介:
胡振華,回族,1931年生于山東省青島市,中央民族大學少數民族語言文學學院榮譽資深教授、博士生導師,吉爾吉斯斯坦國家科學院榮譽院士、中國少數民族雙語研究會顧問﹑中國《瑪納斯》研究會顧問。
主要從事柯爾克孜學、中亞學、東干學等研究,專著、譯著及主編著作20余部,國內外發(fā)表學術論文300多篇。
主編《中亞五國志》、《中國回族》等,編著《柯爾克孜(吉爾吉斯)語言文化研究》《民族語言文化研究文集》《柯爾克孜語言簡志》等。翻譯《<瑪納斯>第一部片段》等。
相關新聞
國內新聞精選:
- 2024年12月22日 17:59:03
- 2024年12月22日 16:48:36
- 2024年12月22日 15:53:01
- 2024年12月22日 09:16:06
- 2024年12月22日 09:08:46
- 2024年12月21日 19:19:45
- 2024年12月21日 17:09:19
- 2024年12月21日 14:25:07
- 2024年12月21日 11:25:59
- 2024年12月21日 10:59:01