東西問 | 艾倫·麥克法蘭:為何以徐志摩之名增進東西方文化交流?
中新社倫敦10月8日電 題:為何以徐志摩之名增進東西方文化交流?
——專訪英國國家學術院院士、劍橋大學國王學院終身院士艾倫·麥克法蘭
中新社記者 歐陽開宇
中國新月派代表詩人徐志摩曾于1921年-1922年在劍橋大學國王學院就讀,他的詩歌作品《再別康橋》為無數中國讀者勾畫了心目中劍橋大學的最初印象。一個世紀之后,這位詩人在中英人文交流方面所做的貢獻仍產生著深遠影響。
今年9月中旬,第九屆劍橋徐志摩詩歌藝術節(jié)在劍橋大學國王學院舉行。藝術節(jié)組委會主席、英國國家學術院院士、劍橋大學國王學院終身院士艾倫·麥克法蘭(Alan Macfarlane)接受中新社“東西問”專訪,講述東西方文化交流的故事。
現將訪談實錄摘要如下:
中新社記者:劍橋大學為什么要以徐志摩之名舉辦詩歌藝術節(jié)?藝術節(jié)主要特色是什么?
艾倫·麥克法蘭:自2014年起,劍橋大學國王學院每年都會籌辦徐志摩詩歌藝術節(jié)。這個年度活動表達了我對中國的興趣、欣賞和敬仰。在藝術節(jié)研討會上,參與者們談論中國藝術和文明的本質。除此之外,我們還會舉辦大型的藝術展和圖書展,遍布劍橋大學和劍橋市多個場館,涵蓋多樣的內容與形式,大家一起探討藝術家們的最新作品,傾聽中國詩歌的解析,觀看徐志摩主題的特別展出等,不斷積累關于中國文化方面的知識。
這是一個跨文化的詩歌藝術節(jié),此次藝術節(jié)為期六周,以“和諧”為主題,近150位與會者包括來自中國和歐洲各地的知名藝術家、劍橋大學的20多位教授,以及資深學者、劍橋市市長、劍橋華人社區(qū)中心主席和劍橋大學學生團體代表等,在劍橋大學和劍橋當地都引起強烈反響。這次我們推出了六本英文或者英法雙語圖書,主題都與中國相關,涉及藝術、詩歌、歷史、人類學等領域。此外,藝術節(jié)期間還舉辦時裝藝術展、名家訪談、詩歌朗誦、音樂會、專家論壇、茶道等活動。在此期間,包括多位中國詩人作品的英文版、意大利語版將在歐洲推出,還有10余部文學、藝術和學術類著作達成出版意向,作者來自中國、英國、新加坡、法國等多個國家。因此,這也是一座連接亞歐兩端——東方和西方之間非常重要的跨文化橋梁。
中新社記者:近些年來,除藝術節(jié)外,徐志摩的名字經常和劍橋聯系在一起,其中有何淵源?您為何會積極參與其中?
艾倫·麥克法蘭:自從2002年第一次到中國進行學術訪問以來,我就越來越欣賞中國,并成為學院中為數不多了解現代中國的學者。由于徐志摩與劍橋的特殊淵源,我對這位中國詩人早有耳聞,也在機緣之下成為徐志摩相關項目的主要參與者。
大約十年前,我和同事成立劍橋康河出版社,已在中國出版了不少西方書籍的中文版,也在劍橋出版來自中國、日本學者的書,其中有一些非常受歡迎。
前些年我們建立了徐志摩花園。2007年,一位校友向國王學院捐贈了一塊刻有《再別康橋》詩句的白色大理石。于是,在康河的石橋旁立詩碑,搭建徐志摩紀念花園等一系列計劃便開始實施。國王學院許多院士紛紛支持,他們很高興能夠慢慢接受東方文化的熏陶。于是,在徐志摩的嫡孫徐善曾和其他參與詩歌藝術節(jié)的朋友們的幫助下,我們在詩碑后面適當擴展建造了一個花園。從特點來說,蒂姆·查克和史蒂文·科吉爾構思了一個中國的陰陽符號,“陰”代表女性,這一部分的區(qū)域填滿了植物和草;而“陽”有剛強的意味,代表著男性,所以鋪滿石頭。陰陽符號的中間有一條蜿蜒的人行小路,小路石板上刻有《再別康橋》的中英文詩句。
參與花園的建造,也是表達我對中國和中華文明熱愛的一種方式?;▓@里擺放著我的女婿、資深陶藝家馬修·布萊克利制作的瓷花瓶,以及我表姐夫、資深藝術家蒂姆·查克制作的石制長凳。長凳和人行道上的書法,由幾位中國朋友創(chuàng)作,包括莫言、劉正成等。如果說我在我熱愛且生活與工作了50多年的國王學院有什么紀念性的標志,必定就是那塊詩碑和那座花園了。當我?guī)е腿巳ツ抢飼r,常常會說,等到很多很多年后,人們也將會因此而銘記我和其他參與劍橋徐志摩花園、劍橋徐志摩詩歌藝術節(jié)等項目相關的朋友們。
中新社記者:從參與徐志摩相關項目以及自身的學術交流實踐來說,您認為目前東西方文化交流存在哪些挑戰(zhàn)?
艾倫·麥克法蘭:在過去的20年里,我對這個問題進行了大量思考。存在的挑戰(zhàn)眾所周知,過去2000年,歐亞大陸兩側的哲學體系、社會體系、經濟制度、政治制度平行發(fā)展,幾乎沒有受到互相間影響。西方以個人主義為基礎,中國、日本的則以群體、家庭、社區(qū)的主要力量為基礎。西方以一神論為基礎,信仰一個主宰生活的上帝,東方則是不同哲學思想的混合體。在中國,有道教、佛教、儒家思想等,基于和諧與協作。西方則是建立在對抗性思維之上,無論是政治、法律、經濟,還是生活的各個領域都是如此。西方建立在從古希臘哲學到現代所衍生出來二元思維的基礎之上,“要么這樣,要么那樣,但你不能兩者兼得”。然而,中國人的思維在很多方面都屬于是“既,又”的思考方式。因此,對雙方來說,理解并與之共存是一個很大的挑戰(zhàn)。
中國人更容易應對這些挑戰(zhàn),因為他們有兼而有之的哲學思想。中國人,特別是年輕人,對于西方歷史、文化非常了解,并且吸收了大量的西方知識。這種情況并不對等。在西方,即使是在劍橋,人們對于中國知之甚少。我和同事交談一些關于中國的基本問題,幾乎觸碰到他們的知識盲區(qū),絕大多數英國資深政治家也是一樣。他們懷疑中國并批評中國,但他們卻不知道,自己所擔心和懷疑的東西到底是什么。這就是兩種不同文化碰撞所面臨的挑戰(zhàn)。
中新社記者:面對現實問題,如何增進東西方之間的理解?
艾倫·麥克法蘭:要通過教育來增加相互了解,在中國學校里,他們學習英語、英國文學。而西方大部分學校沒有通過這樣的教育來了解世界上的其他地區(qū)。西方學校應該豐富世界更多地區(qū)知識的教學,特別是東亞地區(qū)。讓英國人大規(guī)模去學習中文可能不太現實,但他們沒有理由不去學習東亞文明和歷史的基礎知識。近些年有越來越多的英國學校開設中文課,或在中國的重要傳統(tǒng)節(jié)慶期間舉辦中國文化體驗活動。這樣的活動應該持續(xù)并推廣。與此同時,應加強人文交流互訪。來英國的中國人很多,相比之下,到過中國的英國人卻不太多。我建議更多英國人去中國看看,在訪問、游覽時融入教育和學習的元素,這會對于他們了解中國非常有幫助。
中新社記者:未來在促進東西方文化交流方面有哪些計劃?
艾倫·麥克法蘭:我將繼續(xù)通過出版來促進文化交流。目前正在陸續(xù)出版“劍橋對話集”的新系列。該系列包括我與中國著名教育家朱永新進行的對話,名為《教育的對白》,這本書已經被譯成中文并在兩國出版,取得了成功。第二部即將出版的書名為《奇妙與藝術》,是我與杰出的中國藝術家、電影制作人葉錦添的對話。我們談論彼此對哲學、美學和藝術的理解。還有一些書正在籌備中,其中包括與英國重要政治家和經濟學家溫斯·凱博爵士進行的對話,以及我和劍橋大學三任校長和劍橋大學多個學院院長的對話集。通過圖書出版,以及主辦徐志摩藝術詩歌節(jié)等活動,我們將擴展與中國教育和文化組織交流的平臺。
回顧我的研究生涯,前三分之一關注英國歷史和文化。第二個階段則是研究尼泊爾、印度和日本。在第三階段,我一直在探索中華文明及其多樣性與豐富性,這對于我和妻子來說,是一種巨大的樂趣,也是一場智慧上的挑戰(zhàn)。我愈發(fā)欣賞中國人的品質和天性,這也使我?guī)缀趺磕甓紩ブ袊?。我祝愿中國未來更好,也希望中國繼續(xù)為世界注入智慧、和諧與繁榮。(完)
受訪者簡介:
艾倫·麥克法蘭(Alan Macfarlane),劍橋大學社會人類學教授、劍橋大學國王學院院士、英國國家學術院院士。他曾在中國、美國、日本和韓國等多所大學講學,并在中國高校擔任客座教授。
早年在牛津大學獲得歷史學本科與博士學位,隨后在倫敦亞非學院獲得社會人類學博士學位。作為世界知名歷史學家與人類學家,他著述20余種,包括《英國個人主義的起源》《玻璃的世界》《綠金:茶葉帝國》《日本鏡中行》《都鐸和斯圖亞特時代英格蘭的巫術》《重構歷史共同體》《17世紀牧師拉爾夫·喬斯林的家庭生活》《英國的婚姻與愛情》《資本主義文化》《現代世界的誕生》《理解四種文明——中國、日本、歐洲與盎格魯文化圈》等,被譯為多種文字,其中多部著作有中譯本。他對于英國個人主義的起源和現代世界發(fā)展史,以及玻璃與茶的全球影響力研究,在科學界、人文社科界和藝術界都產生了重要影響,被《科學》(Science)等世界頂尖雜志及出版社出版。
國內新聞精選:
- 2025年01月10日 18:39:24
- 2025年01月10日 15:01:14
- 2025年01月10日 14:56:16
- 2025年01月10日 10:12:26
- 2025年01月10日 08:50:26
- 2025年01月10日 07:21:31
- 2025年01月09日 17:01:41
- 2025年01月09日 16:55:10
- 2025年01月09日 15:43:08
- 2025年01月09日 12:04:16