“你認(rèn)得漢字嗎?”在韓國,不少企業(yè)都會對應(yīng)聘者提出這樣的問題,漢字考試也出現(xiàn)在企業(yè)的招聘考試中;在日本,每年都有成千上萬的人接受漢字檢定考試;在越南,盡管能夠認(rèn)識漢字的人已經(jīng)不多,但漢語近年來成了僅次于英語的熱門外語,漢字書法家也在當(dāng)?shù)厣鐣艿礁裢庾鹬。在歷史上,漢字曾經(jīng)對周邊國家的文化產(chǎn)生過巨大的影響,近年來隨著中國經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展和各國傳統(tǒng)文化保護(hù)意識的增強(qiáng),當(dāng)年的漢字文化圈也開始出現(xiàn)了新一輪的漢字熱。
韓國:漢字與中國“同行”
幾年前,如果有韓國人要學(xué)漢語和漢字,很多人會不理解。如今,韓國的各大媒體上,有關(guān)漢字的新聞俯拾皆是。如《不懂漢字不是什么值得驕傲的事情》、《企業(yè)看重漢字考試,大學(xué)生興起學(xué)漢字熱》、《韓國惠普總經(jīng)理長期任CEO的秘訣是“漢字”》、《面臨就業(yè),大學(xué)生學(xué)習(xí)“天、地、玄、黃”》……
從上述新聞報(bào)道中就可以看出,漢字已經(jīng)成了韓國人日常生活中不可或缺的一部分。韓國教育部現(xiàn)在規(guī)定,初中和高中6年,學(xué)生需要掌握1800個(gè)漢字。目前,在韓國小學(xué),漢字課已經(jīng)成為準(zhǔn)必修科目。還有很多學(xué)校利用自由活動等課外時(shí)間開設(shè)漢字課程。韓國從2000年開始,開設(shè)全國性的“漢字檢定能力考試”,想取得1級的話,至少需要會寫2000個(gè)、會讀1500個(gè)漢字。2004年,由韓國語文學(xué)會舉行的漢字能力考試,應(yīng)試者有104萬。最近,很多大學(xué)不僅專門開設(shè)了漢字課,而且每逢放寒暑假的時(shí)候,還開設(shè)漢字特別講座。甚至連監(jiān)獄里也掀起了學(xué)習(xí)漢字的風(fēng)潮,那些成績優(yōu)秀的服刑者可以被減少刑期。隨著學(xué)漢字浪潮的高漲,與漢字有關(guān)的習(xí)題集、參考書銷路大開。最近三四年,其銷售量以每年20%的速度增長。走在韓國的大街小巷,漢字隨處可見。地鐵站的名字、書名、名片、廣告牌、商標(biāo)……用漢字寫出的名字似乎增加了幾分學(xué)識和典雅。韓國最近掀起的漢字熱緣于企業(yè)和市場的迫切需求。中國大陸、臺灣、新加坡和日本占韓國出口市場的40%以上,中國是韓國最大的投資國,到韓國旅游的70%的游客屬于漢字文化圈!冻r日報(bào)》曾在一篇社論中反問道:“在這樣的時(shí)代要求下,企業(yè)怎會聘用連‘天、地’都不會寫的新職員呢?”包括三星、LG、SK在內(nèi)的眾多企業(yè)都開始在招聘考試中進(jìn)行漢字考試或給擁有漢字能力考試資格證的應(yīng)聘者加分。
1945年,朝鮮半島脫離日本統(tǒng)治后,一個(gè)由80多人組成的朝鮮教育審議會通過了在中小學(xué)教科書中全部使用韓文,只在必要時(shí)在括號中加注漢字的決議。韓國政府成立后,又制定了《韓文專用法》,在小學(xué)完全停止?jié)h字教育,只在初中和高中國語科目以外教一些常用的生活漢字。在樸正熙時(shí)代,韓國又頒布了韓文專用企劃案,全面廢止了在小學(xué)和初中的漢字教育。樸正熙還提出《促進(jìn)韓文專用7個(gè)事項(xiàng)》,不僅去掉了“必要時(shí)在括號中加注漢字”的規(guī)定,而且在國內(nèi)的公共機(jī)關(guān)也全面禁止使用漢字。但由于在51萬多個(gè)韓文單詞中,70%的單詞是純漢字或混雜著漢字的單詞。雖然漢字并不等同于漢語,但多少年來,漢字已經(jīng)融入了韓國的語言文字中。如果不能準(zhǔn)確地理解漢字,韓國人連本民族的語言也難以理解透徹,強(qiáng)行阻止學(xué)習(xí)漢字反而妨礙了韓國民族語言的進(jìn)一步發(fā)展。1974年,韓國文教部發(fā)表了在初高中教科書中韓文和漢字并記的決定。1976年,文教部又發(fā)表了增加常用漢字的學(xué)習(xí)方案。2002年世界杯的舉行和中韓日關(guān)系的日益密切,為漢字熱注入了新的活力。韓國人越來越認(rèn)識到,東亞傳統(tǒng)、文化和知識是以漢字為基礎(chǔ)形成的,只有了解其根源漢字,才能在此基礎(chǔ)上樹立韓國文化的主觀性,才能享受比其他國家更豐富的文化,才能培養(yǎng)獨(dú)立的思考能力。
越南:漢字與歷史聯(lián)系在一起
越南傳統(tǒng)文化與中國文化有著共同的淵源,漢字是其重要組成部分。19世紀(jì)以前,越南一直使用漢字。1839年,越南最后一個(gè)封建王朝阮朝的明命帝,曾奏請中國清朝的道光皇帝向越南頒發(fā)《康熙字典》,以便當(dāng)?shù)厝藢W(xué)習(xí)漢語。阮朝嗣德帝精辟地論述了當(dāng)時(shí)越南使用漢字的狀況,他說:“我越文明至士燮(東漢時(shí)期)以后,蓋上至朝廷,下至村野,自官至民,冠、婚、喪、祭、理數(shù)、醫(yī)術(shù),無一不用漢字!痹侥显S多史學(xué)、文學(xué)著作均是用漢字寫成的。16世紀(jì)初,西方傳教士陸續(xù)到越南傳教。他們首先遇到的是語言障礙,要先學(xué)會說越南語。由于學(xué)習(xí)漢字十分困難,于是他們開始試圖用各自的母語來記錄越南語的讀音。越南語拉丁化文字從最初的拼音實(shí)驗(yàn)到形成拉丁化文字系統(tǒng)大約經(jīng)歷了200年時(shí)間。直到20世紀(jì)40年代,拉丁化文字才開始在越南普及,成為正式的越南文字。越語拉丁文字是一種注音文字,讀寫基本一致,因此極易普及。上個(gè)世紀(jì)50年代,越南曾經(jīng)僅用3個(gè)月時(shí)間就在全北方范圍內(nèi)完成了掃除文盲的任務(wù)。
越南文字由漢字過渡到拉丁拼音文字可以說是完全徹底的,現(xiàn)代越語文字中全部為拉丁字母,不再使用任何漢字。然而,漢字在越南當(dāng)代社會和民俗中仍然占有重要地位。在越南全國范圍內(nèi),人們在婚禮上離不開大大的、紅色的雙“喜”字。迎親車隊(duì)、婚禮告示牌和婚宴大廳正面的墻上都貼著雙“喜”字,它已經(jīng)成為越南婚慶活動中的一個(gè)必不可少的標(biāo)志!董h(huán)球時(shí)報(bào)》記者曾問一些小孩兒甚至年輕人,雙“喜”是什么?他們大都搖頭說不清楚,但卻知道這是舉辦婚慶的標(biāo)志。越南民間與中國一樣使用農(nóng)歷,春節(jié)是最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,也有貼漢字對聯(lián)的習(xí)俗。隨便走進(jìn)越南的任何一座寺廟,首先映入眼簾的就是那些書寫飄逸的漢字對聯(lián),當(dāng)然這是從過去流傳下來的。然而即使修建新的廟宇,對聯(lián)仍然是不可缺的,而且依然使用漢字書寫,F(xiàn)在的越南人對寺廟中的漢字對聯(lián)早已司空見慣,但是能夠認(rèn)識并懂得欣賞漢字對聯(lián)的越南人就寥寥無幾了。記者曾在寺廟中遇到過一些自告奮勇?lián)?dāng)導(dǎo)游的本地人,當(dāng)問到對聯(lián)寫的是什么的時(shí)候,他們幾乎沒有一個(gè)人認(rèn)識。然而,寺廟的出家人中卻有行家,因?yàn)榻?jīng)書經(jīng)文幾乎都是用漢字書寫,沒有深厚的漢語功底是無法勝任的。記者認(rèn)識一位當(dāng)?shù)刂母呱,河?nèi)福慶寺的清決法師,他曾經(jīng)在北京和臺北研修漢語并獲得博士學(xué)位,頗受當(dāng)?shù)孛癖姷木囱。越南有使用漢字的文化傳統(tǒng),當(dāng)然與之并行的就是漢字書法了,漢字書法家在當(dāng)?shù)厣鐣艿礁裢庾鹬。老百姓?xí)慣稱他們?yōu)椤八桔酉壬保@樣的人已經(jīng)越來越少了。
近十幾年來,在越南掀起的學(xué)漢語熱一直經(jīng)久不衰,漢語已經(jīng)成為僅次于英語的熱門外語,報(bào)考大學(xué)中文系的考生年年爆滿,社會上漢語補(bǔ)習(xí)班到處都是。對于初學(xué)漢語的越南人來說,聽與說并不難,最難的是漢字的書寫和記憶。當(dāng)?shù)厝送鶎εc越文文字特征完全一致的漢語拼音情有獨(dú)鐘。據(jù)專家確認(rèn),現(xiàn)代越語語音中至少有60%-80%為古漢語語音,越語中稱之為“漢越音詞匯”。實(shí)際上“漢越音詞匯”就是漢字在現(xiàn)代越南語中的一種“隱形”,成為現(xiàn)代越南語中不可缺少的部分。
“漢語熱”的形成既有歷史文化方面的原因,也有市場需求的原因。越南實(shí)行革新開放后,與中國大陸、臺灣、香港等地日益頻繁的經(jīng)貿(mào)合作為漢語熱打下了基礎(chǔ)。走進(jìn)河內(nèi)的商店,工藝美術(shù)柜臺上擺放的木雕等工藝品上可以看到“福、祿、壽”、“招財(cái)進(jìn)寶”等字樣,不少日常用品和食品上也都注有漢字,讓人甚至分不清是越南產(chǎn)品還是進(jìn)口貨。由于來自中國大陸以及臺灣、香港地區(qū)的游客不斷增多,一些店家門口甚至寫有“請進(jìn)”、“歡迎”的漢字以招攬顧客。在南方的胡志明市,由于居住著幾十萬華人,漢字更是隨處可見。
日本:不少人想保住漢字
漢字對于日本人來說并不陌生。日本人不僅喜歡讀漢詩還喜歡寫漢字。雖然近年來隨著計(jì)算機(jī)的普及,人們“提筆忘字”的現(xiàn)象比較嚴(yán)重,但是漢字在日本人的生活中還是占有很重要的地位。特別是使用計(jì)算機(jī)的人,要想正確輸入漢字,就必須認(rèn)識漢字。為了推廣漢字,日本設(shè)有專門的“漢字能力檢定協(xié)會”,每年這個(gè)協(xié)會都要通過民眾投票,選出最具代表性的一個(gè)漢字。2006年選出的漢字是“命”。這主要是因?yàn)?006年皇室41年來首次誕生男嬰,而且社會上的自殺事件,兒童虐待致死事件頻頻發(fā)生。選擇“命”字意在提醒人們重視生命。據(jù)“漢字能力檢定協(xié)會”公布,2005年有240萬人接受了漢字檢定考試,而且這一數(shù)字還有上升之勢。通過了漢字檢定,不僅對考大學(xué)有利,對考高中等也有一定的好處。在日本,將漢字能力當(dāng)作錄取依據(jù)的大學(xué)和高中越來越多。
然而,由于日本戰(zhàn)后采取了輕視漢字的政策,日本現(xiàn)代年輕人對漢字確實(shí)越來越疏遠(yuǎn),特別是由于重視英語的傾向比較嚴(yán)重,更多的漢字詞匯和日語詞匯正在逐漸被英語音譯的假名所代替,為此,年紀(jì)大的人都抱怨現(xiàn)在年輕人的話都是外來語,越來越聽不懂了。同樣的現(xiàn)象在日本新生代政治家中也表現(xiàn)得非常嚴(yán)重。去年12月12日,日本“朝日電視臺”播放了官房長官巖崎恭久的一段錄像,巖崎滿口說的都是外來語。有記者對他說,請把英語單詞用日語漢字表達(dá)出來。巖崎恭久卻搖晃著腦袋,半天也沒有回答出來。巖崎此舉受到了一些媒體的嘲諷,也有媒體呼吁日本社會要重視外來語正在侵蝕漢字文化的問題。有媒體發(fā)表社論稱,遺憾的是,日本戰(zhàn)后一直采取了排斥漢字的國語政策。與其強(qiáng)調(diào)重新制定常用漢字,還不如趕快修改戰(zhàn)后排斥漢字的政策,以促進(jìn)漢字文化的進(jìn)一步振興。
(來源:《環(huán)球時(shí)報(bào)》 文:詹德斌 李學(xué) 利國 孫秀萍)